Лечебница магических недугов и травм имени святого Мунго
 
 

Гарри почувствовал такое облегчение (ведь профессор восприняла его рассказ серьезно), что, не мешкая, вскочил с кровати, надел халат и водрузил очки на нос.
- Уизли, вы пойдете с нами, - велела МакГонагалл.
Они проследовали за профессором мимо притихших Невилла, Дина и Шеймуса, вышли из спальни, спустились по спиральной лестнице в общую гостиную, прошли через портретный ход и двинулись по освещенному лунным светом коридору. Гарри чувствовал, что ужас, угнездившийся в сознании, в любой момент может вырваться наружу: он хотел бежать, хотел позвать Дамблдора, ведь мистер Уизли истекал кровью, пока они тут спокойно прогуливаются. А что если эти клыки (Гарри силился не думать "мои клыки") были ядовиты? Они миновали миссис Норрис, которая посмотрела на них похожими на фонарики глазами и тихо зашипела, но профессор МакГонагалл сказала: "Брысь!", - и та скрылась в тени.
Через несколько минут они достигли каменной горгульи, охранявшей вход в кабинет Дамблдора.
- Шипучие летучки, - произнесла профессор МакГонагалл.
Горгулья мгновенно ожила и отскочила в сторону; стена позади нее раздвинулась, открывая каменную лестницу, которая плавно двигалась вверх подобно спиральному эскалатору. Все трое шагнули на движущиеся ступени, стена за ними сомкнулась стена с глухим стуком, и они, кружась, стали подниматься, пока не достигли отполированной до зеркального блеска дубовой двери с молотком в форме грифона.
Было уже за полночь, но из-за двери доносились голоса. Казалось, что Дамблдор принимает у себя не меньше дюжины человек. Но когда профессор МакГонагалл стукнула три раза молоточком-грифоном, голоса внезапно смолкли, как будто их кто-то выключил. Дверь распахнулась, и она подтолкнула Гарри и Рона внутрь.
В комнате царил полумрак; загадочные серебряные приборы, стоящие на столах, были
безмолвны и не трещали, как обычно; бывшие директора и директрисы, портретами которых были увешаны все стены, теперь дремали, а великолепная красно-золотистая птица размером с лебедя дремала на своей жердочке у двери, спрятав голову под крыло.
- О, это Вы, профессор МакГонагалл ... и ... ага!.
Дамблдор восседал на стуле с высокой спинкой. На столе перед ним в островке света лежали бумаги. Несмотря на то, что под роскошной, расшитой пурпуром и золотом мантией виднелась белоснежная ночная рубашка, профессор выглядел бодро. Он пристально смотрел на МакГонагалл своими ярко-голубыми глазами.
- Профессор Дамблдор, у Поттера был ... кошмар, - начала профессор МакГонагалл. - Он говорит ...
- Это был не кошмар, - быстро вставил Гарри.
Профессор МакГонагалл, слегка нахмурившись, оглянулась на него.
- Пусть так, Поттер, расскажите обо всем директору.
- Я ... ну, я спал, - проговорил Гарри в отчаянном желании заставить Дамблдора понять его, чувствуя легкое раздражение от того, что профессор смотрел не на него, а на сцепленные пальцы своих рук. - Но это был не обычный сон, это была реальность. Я видел, как это произошло... - он глубоко вздохнул, - ... на отца Рона, мистера Уизли, напала гигантская змея.
Казалось, что слова, отражаясь от стен комнаты, звучат несколько смешно. Повисла пауза. Дамблдор откинулся назад и некоторое время разглядывал потолок.
Побледневший от ужаса Рон переводил взгляд с Гарри на Дамблдора.
- Как ты это увидел? - спокойно спросил Дамблдор, опять не удостоив Гарри взглядом.
- Ну, я не знаю..., - сердито ответил он (что директор имеет в виду?), - ... в своей голове, я думаю.
- Ты неправильно понял меня, - все также спокойно сказал Дамблдор. - Я имею в виду, где ты находился во время этого нападения? Может быть, ты стоял около жертвы или наблюдал все происходящее сверху?
Это было такой неожиданный вопрос, что Гарри в изумлении уставился на него; он был почти уверен, что Дамблдор все знает.
- Я был змеей, - сказал он. - Я видел все это с точки зрения змеи.
На несколько мгновений наступила тишина; затем Дамблдор взглянул на Рона, лицо которого стало белым, как мел, и спросил более резким тоном:
- Артур сильно пострадал?
- Да, - сказал Гарри решительно и подумал: почему они все так медленно соображают, когда человек истекает кровью? И почему Дамблдор не смотрит на него?
Но Дамблдор вскочил, так резко, что Гарри подпрыгнул от неожиданности, и обратился к одному из старых портретов, висевшему почти около потолка:
- Эверард! - сказал он резко, - и Вы тоже, Дилус!
Болезненного вида волшебник с коротко стриженными черными волосами и пожилая ведьма с длинными серебряными локонами на соседнем портрете, ранее изображавшие глубочайший сон, сразу же открыли глаза.
- Вы слышали? - спросил Дамблдор.
Волшебник кивнул; ведьма произнесла: "Ну, конечно".
- У мужчины рыжие волосы, он в очках, - сказал Дамблдор. - Эверард, ты должен поднять тревогу и убедиться, что его нашли наши люди.
Оба кивнули и в мгновение ока исчезли из своих рамок, но не появились в соседних портретах (как это обычно происходило с обитателями картин в коридорах). В одной рамке остался только темный фон, а в другой - красивое кожаное кресло. Гарри заметил, что остальные директора и директрисы на стенах уже не притворяются спящими, а внимательно смотрят на него, и внезапно понял, кто разговаривал здесь, когда они постучали.
- Эверард и Дилус были самыми знаменитыми директорами Хогвартса, - сказал Дамблдор, проходя мимо Гарри, Рона и профессора МакГонагалл, чтобы подойти к той самой великолепной птице, которая спала на жердочке около двери. - У них есть портреты в различных магических учреждениях. А так как они свободно передвигаются между ними, то смогут сообщить нам, что происходит в других местах.
- Но мистер Уизли может оказаться где угодно! - почти закричал Гарри.
- Пожалуйста, присаживайтесь, - сказал Дамблдор, как будто Гарри ничего не говорил. - Вряд ли Эверард и Дилус вернутся скоро. Профессор МакГонагалл, вы не могли бы сотворить три дополнительных стула?
Профессор достала волшебную палочку из кармана мантии и взмахнула ею; три стула появились из воздуха, но, в отличие от удобных, обитых ситцем кресел, которые
Дамблдор материализовал тогда на суде, они были обычными, деревянными, с прямыми спинками. Гарри сел, наблюдая за Дамблдором через плечо. Директор погладил одним пальцем золотистый хохолок Фокса. Феникс тут же проснулся. Он вытянул
свою красивую головку и уставился на Дамблдора блестящими темными глазами.
- Нам нужно... - спокойно сказал птице Дамблдор, - ... предупреждение.
Последовала огненная вспышка, и феникс исчез.
А Дамблдор уже склонился над одним из хрупких серебряных приборов, о назначении которого Гарри даже не догадывался, перенёс его на стол и нежно постучал по нему кончиком своей волшебной палочки.
Прибор ожил с ритмичным перезвоном. Из маленького серебряного горлышка показались клубы зелёного дыма. Дамблдор внимательно вглядывался в дым, сдвинув брови. Через несколько секунд маленькие облачка дыма превратились в равномерную струю, которая густела и клубилась в воздухе...и из нее выросла голова змея, широко открывающего пасть. Гарри было интересно: подтвердит ли прибор его рассказ? Он напряжённо ждал от Дамблдора знака, что тот поверил ему, но Дамблдор не поднимал глаз.
- Естественно, естественно, - тихонько бормотал про себя Дамблдор, продолжая исследовать дымный столб без малейшего удивления. - Но, по сути, разделились?
Гарри не мог понять смысл этого вопроса. Призрачный змей раздвоился, и теперь две гадины продолжали извиваться и двигаться в темном дыму. С мрачным выражением лица Дамблдор снова дотронулся до прибора волшебной палочкой, раздался слабый звон, клубы дыма стали редеть и, наконец, полностью исчезли.
Дамблдор поставил прибор на место. Гарри увидел, что многие из старых директоров школы по-прежнему пристально смотрят на него, но, поняв, что Гарри заметил это, они тут же притворились спящими. Гарри очень хотел спросить, для чего предназначен тот прибор, но, прежде чем он решился это сделать, со стены раздался возглас: Эверард, слегка запыхавшийся, снова появился в своем портрете.
- Дамблдор!
- Какие новости? - сразу же спросил Дамблдор.
- Я кричал до тех пор, пока кто-то не подошел, - сказал волшебник, вытирая лоб висящей позади него занавеской, - Я сказал, что слышал, как внизу происходило что-то странное. Они долго не могли поверить мне, но все-таки снизошли до проверки... Вы знаете, что внизу нет никаких портретов, чтобы я смог наблюдать за происходящим... Через несколько минут они принесли его, он был весь в крови. Я перешел на портрет Эльфриды Крэгг, чтобы лучше все видеть...
- Хорошо, - сказал Дамблдор. - Я надеюсь, Дилус видела, куда его доставили, и тогда...
- Дамблдор, они доставили его в лечебницу святого Мунго... пронесли мимо моего портрета...он выглядел ужасно. - прервала его ведьма с серебряными волосами, возникшая в своем портрете и, кашляя, опустилась в кресло.
- Спасибо, - сказал Дамблдор и оглянулся на профессора МакГонагалл. - Минерва, мне нужно, чтобы вы пошли и разбудили остальных детей Уизли.
- Конечно ...
Профессор МакГонагалл встала и стремительно подошла к двери. Гарри бросил быстрый взгляд на Рона, который выглядел крайне испуганным.
- А как насчет Молли? - остановившись, спросила профессор МакГонагалл.
- А этим займется Фокс, когда закончит присматривать за всеми, кто приближается, - сказал Дамблдор. - Но она может уже все знать, ведь у нее есть великолепные часы.
Гарри понял, что Дамблдор имел в виду часы, показывающие не время, а местонахождение и состояние всех членов семьи Уизли, и с ужасом подумал, что стрелка, обозначающая мистера Уизли, наверное, должна сейчас указывать на отметку "смертельная опасность". Но было уже поздно, миссис Уизли, скорее всего, спала и могла не увидеть этого. Гарри почувствовал дрожь, вспомнив боггарта миссис Уизли, превращающегося в безжизненное тело ее мужа с криво сидящими очками и окровавленным лицом... Мистер Уизли не собирался умирать... он не мог...
Дамблдор теперь тщательно инспектировал шкаф, стоявший позади Рона и Гарри. Наконец, достал оттуда старый черный котел и аккуратно поставил его на свой стол. Затем дотронулся до него волшебной палочкой и прошептал: "Портус!". На мгновение котел задрожал и осветился голубым светом, затем задрожала подставка, черная, как будто покрытая сажей.
Дамблдор подошел к портрету, где был изображен волшебник с умным лицом. У него была остроконечная бородка и одежда цветов Слизерина - зеленого и серебряного. Тот, казалось, так крепко спал, что даже не услышал голос Дамблдора:
- Финеас! Финеас!!
Обитатели портретов уже не притворялись спящими, они привстали со своих мест, чтобы лучше видеть происходящее. Поскольку умник по-прежнему продолжал похрапывать, некоторые из них тоже начали выкрикивать его имя.
- Финеас! Финеас! ФИНЕАС!
Он не мог дальше притворяться, поэтому встрепенулся театральным движением и широко открыл глаза.
- Кто-то звал меня?
- Мне нужно, чтобы вы снова отправились в другой ваш портрет, Финеас, - сказал Дамблдор. - У меня есть одно сообщение.
- Отправиться в другой мой портрет? - переспросил Финеас гнусавым голосом, сопровождавшимся широким ненатуральным зевком (его глаза в этот момент обежали всю комнату и остановились на Гарри). - Ох, нет, Дамблдор, я так устал сегодня вечером.
Что-то в голосе Финеаса было знакомо Гарри, как будто он слышал его раньше. Но прежде, чем он успел обдумать это, остальные портреты активно запротестовали.
- Неповиновение, сэр! - ревел тучный, красноносый волшебник, размахивая руками. - Нарушение обязательств!
- Мы обязаны помогать существующему директору Хогвартса! - пищал хрупкий волшебник, в котором Гарри узнал предшественника Дамблдора, Армандо Диппета. - Позор вам, Финеас.
- Вы позволите мне убедить его, Дамблдор? - сказала ведьма с глазами-буравчиками, поднимая необычайно толстую волшебную палочку, которая мало чем отличалась от ствола березы.
- Ох, ну хорошо, - сказал Финеас, уставившись на волшебную палочку с некоторым беспокойством. - Хотя он мог спокойно уничтожить мой портрет, как сделал это с портретами большинства членов семьи.
- Сириус знает, что не нужно уничтожать твой портрет, - сказал Дамблдор, и Гарри тут же вспомнил, где раньше слышал голос Финеаса: в пустой раме, висящей на стене его спальни на Гриммолд Плэйс.
- Ты должен сообщить ему, что Артур Уизли был серьезно ранен и что его жена, дети и Гарри Поттер вскоре прибудут. Ты понял?
- Артур Уизли, его жена, дети и Гарри Поттер вскоре прибудут в дом Сириуса, - повторил Финеас. - Да, да, очень хорошо...
Он исчез из виду в тот самый момент, когда дверь кабинета снова открылась. Фрэд, Джордж и Джинни в сопровождении профессора МакГонагалл вошли внутрь. Все трое были в ночных рубашках и выглядели довольно взъерошенными.
- Гарри, что происходит? - испуганно спросила Джинни. - Профессор МакГонагалл сказала, что ты видел, как папа поранился...
- Ваш отец был ранен из-за своей работы в Ордене Феникса, - сказал Дамблдор, прежде, чем Гарри успел что-либо ответить. - Он был доставлен в лечебницу святого Мунго. Я отправляю вас в дом Сириуса: там больному будет намного удобнее, чем в "Норе". Там же вы встретите вашу маму.
- Как мы туда доберемся? - взволнованно спросил Фрэд. - Летучий порох?
- Нет, сказал Дамблдор. - Летучий порох сейчас не очень безопасен: каминная сеть под надзором, вас могут заметить. Вы воспользуетесь Портключом. Он указал на старый котел, невинно пристроившийся на его столе. Мы ждем только возвращения Нигеллюса Финеаса... Я хочу убедиться, что все в порядке, прежде чем отправлять вас.
Вдруг комната осветилась яркой огненной вспышкой, и в воздухе появилось золотое перо, плавно опускавшееся на пол.
- Это предупреждение от Фокса, - сказал Дамблдор, подхватывая перо. - Профессор Умбридж может узнать, что вы не в кроватях. Минерва, расскажи ей какую-нибудь историю.
Профессор МакГонагалл вышла, шелестя клетчатым платьем.
- Он говорит, что будет счастлив, - произнес скучающий голос позади Дамблдора. Финеас вновь появился в своей раме, окрашенной в цвета Слизерина. - Мой пра-пра-правнук всегда любил принимать гостей.
- Все сюда, - приказал Дамблдор, - быстрей, пока никто не пришел.
Гарри и остальные столпились вокруг стола Дамблдора.
- Вы раньше пользовались Портключом? - продолжил Дамблдор. Все кивнули,
каждый старался коснуться какой-либо части черного котла. - Хорошо. Тогда на
счет три. Итак.. один.., два...
...Это произошло за долю секунды до того, как Дамблдор сказал "три". Гарри посмотрел на него - они стояли очень близко друг к другу, - а пристальный взгляд Дамблдора с Портключа переместился на лицо Гарри.
Сразу же шрам Гарри раскалился добела, как будто открылась старая рана - и
непрошеная, нежеланная, но ужасающе сильная ненависть поднялась в Гарри. Он понял, что очень хочет укусить, вонзить свои зубы в человека, стоящего перед ним.
- Три!
Гарри почувствовал мощный рывок, земля ушла у него из-под ног, руки как будто приклеились к котлу; они двигались все быстрей и быстрей, сталкиваясь друг с другом, - котел нес их вперед сквозь цветную карусель навстречу стремительным порывам ветра, - пока ноги не ударились о землю так сильно, что колени подогнулись. Котел, громыхая, покатился по земле, а голос где-то рядом произнес:
- Опять за свое, позор нашего рода?! Это правда, что их отец умирает?
- Убирайся! - проревел второй голос.
Гарри встал на ноги и огляделся: они прибыли в мрачную подвальную кухню дома номер 12 по Гриммолд Плэйс. Единственными источниками света были огонь в камине и догорающая свеча, освещавшие остатки одинокого ужина. Кричер скрылся за дверью, злобно оглядываясь и вцепившись в свою набедренную повязку. Обеспокоенный Сириус, небритый и в повседневной одежде, спешил к ним. В воздухе ощущался лёгкий запах перегара, - похоже, после Мундунгуса.
- Что происходит? - спросил он, протягивая руку Джинни, чтобы помочь ей подняться. - Нигеллюс Финеас сказал, что Артур тяжело ранен...
- Спросите у Гарри, - посоветовал Фрэд.
- Да, мне тоже хотелось бы послушать, - добавил Джордж.
Близнецы и Джинни посмотрели на него. Шаги Кричера замерли на лестнице.
- Это было... - с трудом начал Гарри. Рассказывать им было гораздо сложнее, чем МакГонагалл и Дамблдору. - У меня было видение.
И он рассказал им все, но так, как будто он видел нападение со стороны, а не с точки зрения змеи. Рон, все еще очень бледный, взглянул на него, но ничего не сказал. Когда Гарри закончил, Фрэд, Джордж и Джинни внимательно смотрели на него. Гарри не был уверен, показалось ему это или нет, но в их взглядах было что-то обвиняющее. Хорошо, что он не рассказал им, как все было на самом деле: если они готовы обвинить его только за наблюдение атаки со стороны, то что было бы, если бы он рассказал им, что сам был внутри змеи в тот момент.
- Мама здесь? - спросил Фрэд, повернувшись к Сириусу.
- Скорее всего, она еще не знает, что произошло, - сказал Сириус. - Надо было доставить вас сюда, пока Умбридж не помешала. Я думаю, Дамблдор сам сообщит Молли.
- Мы должны отправиться в больницу, - нетерпеливо вмешалась Джинни. Она оглядела себя и братьев - все, конечно, были в пижамах. - Сириус, вы можете дать нам плащи или что-нибудь из верхней одежды?
- Успокойтесь, вы не сможете сейчас пойти в больницу, - ответил Сириус.
- Конечно сможем, если захотим, - упрямо сказал Фред, - Это - наш отец.
- И как вы собираетесь объяснить, откуда узнали о ранении Артура, если этого еще не сообщили жене?
- Какое это имеет значение? - горячо возразил Джордж
- Большое. Мы же не хотим привлечь внимание к тому, что Гарри может видеть события, происходящие за сотни миль отсюда! - рассердился Сириус. - И как, по-вашему, Министерство распорядится этой информацией?
По лицу Фрэда и Джорджа было видно, что им наплевать на Министерство, а Рон все еще стоял с посеревшим лицом и молчал.
- Мы могли узнать от кого-нибудь другого, не только от Гарри... - сказала Джинни.
- От кого, например? - спросил Сириус нетерпеливо. - Послушайте, ваш отец пострадал при исполнении своих обязанностей в Ордене, так что проблем достаточно и без его детей, которые узнают о случившемся через секунду после того, как это произошло. Вы можете серьезно навредить Ордену.
- Нас не волнует этот глупый Орден! - закричал Фрэд.
- Наш отец умирает! - вопил Джордж.
- Ваш отец знал, на что он идет, когда вступил в эту организацию, и не скажет вам спасибо, если вы помешаете Ордену! - почти разозлился Сириус. - И именно поэтому вы сами не в Ордене: вы не понимаете, что есть вещи, за которые стоит умереть.
- Кто бы говорил! - прокричал Фрэд. - Вы-то не рискуете своей шеей!
Кровь прилила к лицу Сириуса. Казалось, что сейчас он ударит Фрэда, но он ответил ему на удивление спокойно.
- Я знаю, что это трудно. Мы собрались, чтобы действовать, но мы не будем ничего предпринимать до тех пор, пока не получим известий от вашей матери, договорились?
 
Фрэд и Джордж выглядели воинственно. Джинни сделала несколько шагов к ближайшему креслу и села. Гарри оглянулся на Рона, тот пожал плечами, и они оба тоже сели.
Близнецы в течение нескольких минут буравили Сириуса взглядами, но все-таки
заняли кресла рядом с Джинни.
- Молодцы, - ободряюще сказал Сириус. - Присаживайтесь... Давайте выпьем ... Акцио масляный эль!
Он взмахнул волшебной палочкой и полдюжины бутылок прилетели в комнату из кладовой, аккуратно выстроившись на столе. Некоторое время в комнате слышалось только потрескивание огня в камине и глухой стук бутылок по столу.
Гарри пил эль лишь для того, чтобы чем-то занять себя. Острое чувство вины нахлынуло на него. Если бы не он, их здесь не было бы, они сейчас спокойно спали бы в своих кроватях. Он не видел ничего хорошего в том, что только благодаря ему мистера Уизли быстро обнаружили, ведь это он виноват в случившемся.
"Не будь дураком, у тебя нет клыков, - говорил он сам себе, пытаясь сохранять спокойствие, но рука с зажатой в ней бутылкой масляного эля дрожала, - ты лежал в кровати, ты ни на кого не нападал..."
"Но что тогда произошло в кабинете Дамблдора? - спрашивал он себя. - Я же хотел напасть и на него тоже..."
Рука вновь содрогнулась, и эль выплеснулся на стол, но никто этого не заметил. Вдруг огненная вспышка осветила грязные тарелки перед ними, и все вскрикнули от удивления, когда свиток пергамента и одинокое перо феникса упали на стол.
- Фокс! - воскликнул Сириус, сразу же схватив пергамент. - Это не почерк Дамблдора, значит, это письмо от вашей матери, так...
Он передал его Джорджу, который вскрыл письмо и громко прочитал: "Папа еще жив. Я отправляюсь в лечебницу святого Мунго. Оставайтесь там, где находитесь. Постараюсь как можно скорее сообщить о новостях. Мама".
Джордж оглядел стол.
- Еще жив, - медленно сказал он. - Но это звучит, как...
Ему не нужно было заканчивать предложение. Это звучало, как будто мистер Уизли был на грани смерти. Все такой же бледный, Рон смотрел на пергамент, будто надеясь найти в нем хоть что-то утешительное. Фрэд взял письмо из рук Джорджа и еще раз прочитал его про себя, затем взглянул на Гарри, который почувствовал, что его рука снова начала дрожать, и сжал бутылку крепче, чтобы остановить дрожь.
Гарри не смог припомнить более длинной ночи. Сириус предложил им прилечь, но Уизли только с презрением посмотрели на него. Они сидели в полной тишине вокруг стола, наблюдая, как фитиль свечи опускается все ниже и ниже в расплавившийся воск. Время от времени они отхлебывали из бутылок, подавая голос только для того, чтобы узнать, который час, или выразить удивление по поводу случившегося и уверить друг друга, что плохие новости дошли бы сразу, ведь миссис Уизли уже давно находится в лечебнице.
Фрэд задремал, его голова склонилась на плечо. Джинни свернулась в кресле, как кошка, но ее глаза оставались открытыми, и лишь огонь камина отражался в них. Рон обхватил голову руками, и невозможно было понять, бодрствует он или нет. Гарри и Сириус переглядывались друг с другом, невольно разделяя их горе, и ждали... ждали...
В начале шестого, по часам Рона, дверь распахнулась, и в кухню вошла миссис Уизли.. Она была очень бледна. Все повернулись к ней, а Фрэд, Рон и Гарри приподнялись в креслах. Она слабо улыбнулась.
- С папой все будет в порядке, - устало сказала она. - Он спит. Позже мы все сможем навестить его. Сейчас около него Билл; он не пойдет завтра утром на службу.
Фрэд опустился назад в кресло, закрыв лицо руками. Джордж и Джинни стремительно подбежали к матери и обняли ее. Рон надтреснуто засмеялся и одним глотком прикончил эль.
- Завтрак! - громко и радостно сказал Сириус, вскакивая на ноги. - Где этот чертов домашний эльф? Кричер! КРИЧЕР!
Но Кричер не откликался на зов.
- Ох, ладно, Бог с ним, - пробормотал Сириус, пересчитывая собравшихся. - Так, завтрак для - давайте посмотрим - для семерых... яичницу с беконом, я думаю, и, конечно, чай с тостами.
Гарри поспешил помочь ему. Он не хотел мешать счастью семьи Уизли и боялся момента, когда миссис Уизли попросит его рассказать о его видении. Однако едва он достал тарелки, как миссис Уизли заключила его в объятья.
- Я не знаю, что было бы, если бы не ты, Гарри, - сказала она приглушенным голосом. -- Возможно, Артура нашли бы только через несколько часов, и было бы уже поздно, но благодаря тебе он жив. И Дамблдор смог придумать хорошую легенду, объясняющую, почему Артур там оказался... Ты просто не можешь себе представить, сколько бы иначе было проблем! Как с беднягой Стурджисом...
Гарри было очень тяжело выслушивать похвалы миссис Уизли, но, к счастью, вскоре она отпустила его, чтобы поблагодарить Сириуса за то, что он присмотрел за ее детьми. Сириус
ответил, что он счастлив помочь и надеется, что они остановятся у него, пока мистер Уизли в больнице.
- О, Сириус, я так вам признательна... Предполагается, что Артур пробудет в лечебнице недолго, и было бы замечательно побыть с вами... конечно, мы останемся у вас на Рождество.
- Замечательно! - ответил Сириус так искренне, что миссис Уизли улыбнулась ему, надела фартук и бросилась помогать с завтраком.
- Сириус, - сказал Гарри, не в силах дальше сдерживаться. - Можно тебя на пару слов, только прямо сейчас?
Они прошли в кладовую, и Гарри без предисловий рассказал крестному все подробности своего видения, включая и тот факт, что он сам был змеей, напавшей на мистера Уизли.
Когда он приостановился, чтобы перевести дух, Сириус спросил:
- Ты рассказал об этом Дамблдору?
- Да, - нетерпеливо сказал Гарри, - но он не объяснил мне, что все это значило. Он вообще ничего мне не сказал.
- Я уверен, что он рассказал бы тебе, если бы был повод для беспокойства, - попытался успокоить его Сириус.
- Но это еще не все, - сказал Гарри, чуть громче, чем шепотом. - Сириус, я... мне кажется, я схожу с ума. В кабинете Дамблдора, как раз перед тем, как мы воспользовались Портключом... на несколько секунд мне показалось, что я - змея, я чувствовал себя ею, и мой шрам разболелся, когда я посмотрел на Дамблдора... Сириус, я хотел напасть на него!
 
Он не видел лица Сириуса полностью - в кладовке стоял полумрак.
- Должно быть, это всего лишь последствия твоего видения, - ответил Сириус. - Ты все еще думал о своем сне... или что там это было, и...
- Нет, это было не то, - покачал головой Гарри. - Было такое ощущение, как будто что-то поднимается внутри меня, как будто змея находится во мне.
- Ты должен отдохнуть, - твердо сказал Сириус. - Сейчас ты позавтракаешь, а потом поднимешься наверх и поспишь. После обеда сможешь навестить Артура вместе с остальными. Гарри, ты сейчас находишься под впечатлением от произошедшего, ты обвиняешь себя в чем-то, чему был просто свидетелем. И, кстати, очень хорошо, что ты это видел, иначе Артур мог бы умереть. Поэтому не волнуйся.
Он похлопал Гарри по плечу и вышел из кладовой, оставив его одного в темноте.
 
* * *
 
Утром все, кроме Гарри, попытались отоспаться после бессонной ночи. Гарри поднялся в спальню, которую они с Роном делили в течение нескольких последних недель лета.
Рон забрался на кровать и через несколько минут заснул, а Гарри, полностью одетый, прижался к холодным прутьям кровати и намеренно принял неудобную позу, чтобы не заснуть: он боялся, что во сне снова станет змеей и нападет на Рона или еще на кого-нибудь из находящихся в доме.
Когда Рон проснулся, Гарри притворился, что тоже хорошо выспался. Пока они обедали, из Хогвартса были доставлены их вещи, поэтому они смогли одеться, как магглы, чтобы отправиться в лечебницу святого Мунго. Все, кроме Гарри, были чрезвычайно рады сменить мантии на джинсы и футболки.
Вскоре прибыли Тонкс и Хмури, которые должны были сопровождать их по улицам Лондона. Они были встречены радостным ликованием, все посмеялись над шляпой, которую Дикий Глаз надел набекрень, чтобы спрятать свой волшебный глаз, и заверили его, что Тонкс, чьи волосы теперь были короткими и ярко-розовыми, не привлечет особого внимания в метро.
Тонкс заинтересовалась видением Гарри, хотя он не очень рвался обсуждать эту тему.
- Не было ли Провидца в твоей семье? - с любопытством расспрашивала она, пока они сидели рядом в поезде метро.
- Нет, - Гарри вспомнил профессора Трелани и почувствовал себя оскорбленным.
- Хотя... - задумчиво сказала Тонкс. - Я думаю, то, что ты видел - это не совсем пророчество, не так ли? Я имею в виду, ты видишь не будущее, а настоящее... Полезно, хотя...
Гарри не ответил. К счастью, им уже нужно было выходить (на станции в самом центре Лондона), в суматохе Гарри смог догнать Фрэда и Джорджа и пристроиться между ними. Тонкс возглавила процессию. Все последовали за ней на эскалатор.
Хмури шел позади, его шляпа сползла низко на лоб, в согнутой под пальто руке он держал волшебную палочку. Гарри показалось, что он чувствует волшебный глаз Хмури, вперившийся в него. Стараясь избежать вопросов о своем видении, он спросил Дикого Глаза, где спрятана лечебница.
- Отсюда не очень далеко, - проворчал Хмури. Они вышли морозный простор широкой улицы, застроенной магазинами. Там было полно людей, совершающих предпраздничные покупки. Дикий Глаз подтолкнул Гарри немножко вперед и теперь шел чуть позади, постукивая своей деревяшкой. Гарри знал, что волшебный глаз Аластора Хмури тщательно осматривает все вокруг из-под нахлобученной на него шляпы.
- Непросто было найти подходящее помещение для больницы. Диагон Аллея слишком узка, а мы не могли скрыть больницу под землей, как Министерство, - это было бы вредно для больных. В конце концов, ее решили разместить здесь. Идея была такова: пострадавшие волшебники смогут прибывать сюда, сливаясь с толпой обычных людей.
Он схватил Гарри за плечо, чтобы они не потерялись в толпе, и сделал вид, что вознамерился зайти в близлежащий магазин, где продавались какие-то электрические приспособления.
- Ну, вот мы и пришли, - сказал Хмури секундой позже.
Они зашли в большой магазин в старинном стиле, построенный из красного кирпича. Он назывался "Пердж энд Доуз Лтд.". Воздух здесь был затхлым; в витрине стояли только манекены в париках, демонстрирующие моду десятилетней давности. Большое объявление на дверях гласило: "Закрыто на реконструкцию". Гарри расслышал, как проходившая мимо женщина, нагруженная покупками, говорила своей спутнице: "Этот магазин всегда закрыт".
- Замечательно, - сказала Тонкс, подводя их к витрине, за которой стоял особенно уродливый женский манекен: накладные ресницы обвисли; на нем не было ничего кроме старого передника из зеленого нейлона. - Все готовы?
Они кивнули, собираясь вокруг неё. Хмури ткнул Гарри между лопаток, подталкивая его вперёд, и Тонкс наклонилась поближе к стеклу, глядя на ужасно уродливый манекен.
- Уотчер, - сказала она, - мы пришли навестить Артура Уизли.
"Довольно глупо со стороны Тонкс ожидать, что манекен услышит её тихую речь через толщу стекла", - подумал Гарри. Особенно когда прямо у неё за спиной шумели автобусы и
вся улица гудела от людских толп. Потом он вспомнил, что манекены вообще не могут слышать. Как вдруг (у него даже челюсть отвисла) "Уотчер" тихонько кивнул и пошевелил пальцем на шарнире, а Тонкс схватила Джинни и миссис Уизли под руки и, шагнув прямо сквозь стекло, исчезла.
Фрэд, Джордж и Рон шагнули вслед за ними. Гарри оглянулся на суетящуюся толпу, но никто, похоже, не обращал внимания на окно, такое же унылое, как и всё заведение "Пердж энд Доуз" И никто не видел, как шестеро человек только что растаяли в воздухе прямо перед ними.
- Давай! - рявкнул Хмури, ещё раз подтолкнув Гарри в спину, и они вместе шагнули вперёд. Гарри показалось, что его окатило плотной струей теплого воздуха. Там, где они оказались, не было ни малейших следов уродливого манекена или даже места, где он стоял. Они очутились в приёмной лечебницы, где множество волшебниц и магов сидели в шатких креслах. Некоторые выглядели совершенно здоровыми и перечитывали старые номера "Колдовского Еженедельника"; другие же явно были не в порядке: у них торчали уродливые выросты на теле, вроде слоновьих хоботов или лишних рук, вылезавших из грудной клетки.
В приемном покое было не тише, чем на улице - многие пациенты издавали довольно необычные звуки: колдунья с лицом, покрытым испариной, в середине переднего ряда развлекалась, громко читая "Ежедневный Оракул", испуская при этом пронзительный свист и пар изо рта; а неряшливый ведьмак в углу звонил на манер колокола каждый раз, когда делал какое-нибудь движение, и голова его опасно дергалась в такт звукам, так что ему приходилось хватать её за уши и удерживать на месте.
Ведьмы и волшебники в зеленых форменных мантиях ходили по рядам, задавали пациентам вопросы и записывали ответы. Гарри обратил внимание на эмблему, вышитую у них на груди - перекрещенную палочку и кость.
- Это врачи? - быстро спросил он у Рона.
- Врачи? - удивленно переспросил Рон. - Те магглы, которые режут людей? Нет, они - целители.
- Сюда! - позвала миссис Уизли поверх головы возобновившего свой колокольный звон ведьмака, и они пристроились вслед за ней в очередь к конторке, за которой сидела светловолосая ведьмочка. На столе была табличка: "Справочная". Стена за ней была увешана объявлениями типа:
"ЧТОБЫ ВАШИ ЗЕЛЬЯ НЕ СТАЛИ ЯДАМИ, ХРАНИТЕ ИХ В СТЕРИЛЬНЫХ КОТЛАХ"
и
"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОТИВОЯДИЯ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ОДОБРЕНЫ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ЦЕЛИТЕЛЕМ".
 
Там же висел большой портрет ведьмы с длинными серебряными волосами, надпись под
ним гласила:
 
Дилус Дервент.
Целительница лечебницы св. Мунго с 1722 года.
Глава школы магии и волшебства Хогвартс, 1741 год.
 
Дилус внимательно посмотрела в сторону Уизли, как бы пересчитывая их. Когда Гарри перехватил ее взгляд, она подмигнула, развернулась и исчезла.
А в это время стоявший в начале очереди молодой волшебник подпрыгивал на месте от боли, пытаясь в перерывах между приступами объяснить ведьме, сидящей за столом, на что он жалуется.
- Эти - ох! - ботинки, которые подарил мне мой брат.. - вау! - они едят мои - ААА! - ноги - взгляните на них, должно быть, это какое-то - АААООО! - проклятие на них, и я не могу - А-а-а-а-а! - снять их. - Он прыгал с ноги на ногу так, как будто плясал на горячих углях.
- Вы же не разучились читать из-за ботинок? - сказала ведьма-блондинка, раздраженно указывая на большой стенд слева от её стола. - Вам нужно в отделение Заклинательных Повреждений, пятый этаж. Увидите указатель. Следующий!
Когда волшебник, прихрамывая и подпрыгивая, ушёл, семейство Уизли передвинулось вперёд и Гарри прочёл указатели:
АВАРИИ АРТЕФАКТА (Взрывы котла, обратное действие волшебной палочки, падения с метлы, и т. д.) - первый этаж
ТРАВМЫ, НАНЕСЕННЫЕ ВОЛШЕБНЫМИ ЖИВОТНЫМИ (Укусы, ожоги, вставные хребты и т. д.) - второй этаж
МАГИЧЕСКИЕ ИНФЕКЦИИ (Драконья оспа, болезнь исчезновения и т.д.) - третий этаж
ОТРАВЛЕНИЯ ЗЕЛЬЯМИ И ТРАВАМИ (Сыпи, тошнота, неудержимое хихиканье и т. д.) -
четвёртый этаж
ЗАКЛИНАТЕЛЬНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ (Неснимаемые заклятия, сглазы, неверно употреблённые заклинания и т.д.) - пятый этаж
ЧАЙНАЯ / БОЛЬНИЧНЫЙ МАГАЗИН - шестой этаж
 
ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ ТОЧНО, КУДА ВАМ НАДО, НЕ СПОСОБНЫ НОРМАЛЬНО ИЗЪЯСНЯТЬСЯ ИЛИ НЕ МОЖЕТЕ ВСПОМНИТЬ, ПОЧЕМУ ВЫ ЗДЕСЬ, НАШИ ГОРНИЧНЫЕ ВЕДЬМЫ БУДУТ РАДЫ ВАМ ПОМОЧЬ.
 
Очень старый, ссутулившийся волшебник был теперь первым в очереди.
- Я хочу проведать Бродрика Боуда, - прохрипел он.
- Палата 49, но я боюсь, вы напрасно потратите время, - ответила ведьма. - Он абсолютно не в себе. Вы знаете, он все еще думает, что он заварочный чайник. Следующий!
Взволнованный волшебник крепко держал свою маленькую дочку за лодыжку, а та порхала вокруг его головы, хлопая необычайно большими птичьими крыльями, которые торчали из ее спины сквозь детский комбинезон.
- Пятый этаж, - скучающе произнесла ведьма, ни о чём не спрашивая, и человек скрылся за двустворчатой дверью, держа девочку как диковинный воздушный шарик. - Следующий!
Миссис Уизли подошла к столу.
- Здравствуйте, - сказала она. - Моего мужа, Артура Уизли, должны были перевести в другую палату этим утром. Вы не могли бы подсказать нам...
- Артур Уизли? - переспросила ведьма, ведя пальцем по длинному списку. - Да, второй этаж, вторая дверь справа. Палата Даи Ллевеллина.
- Спасибо, - сказала миссис Уизли. - Ну же, пойдемте.
Они проследовали за ней через двустворчатые двери и пошли по узкому коридору, увешанному портретами известных целителей. Коридор освещали парящие под потолком кристаллические шары со множеством свечей внутри. Они были очень похожи на гигантские мыльные пузыри. Ведьмы и волшебники в зеленых мантиях сновали между палатами. Из одной валил зловонный желтый пар, и время от времени доносились отдаленные стоны. Они поднялись на один лестничный пролет и вступили на этаж, где располагалось отделение Травм, полученных от волшебных животных. Табличка на второй двери справа гласила: "Палата Даи Ллевеллина: Серьезные укусы." Ниже висело объявление, написанное от руки: "Ответственный целитель: Гиппократ Сметвик. Помощник целителя: Август Пай."
- Ну, мы подождем снаружи, - сказала Тонкс. - Артур вряд ли захочет, чтобы было много посетителей сразу. Я думаю, первыми должны войти члены семьи.
Дикий Глаз согласился с ней и отошел назад к стене; его волшебный глаз продолжал вращаться. Гарри тоже отступил, но миссис Уизли взяла его за руку и подтолкнула к двери, говоря:
- Не глупи, Гарри. Артур хочет поблагодарить тебя.
Палата была маленькой и довольно темной. Кроме единственного узкого окошка, ее
освещали лишь сияющие шары в центре потолка. Стены были обиты дубовыми панелями; на одной из них висел портрет волшебника, подписанный "Уркухарт Ракхарроу, 1612-1697, изобретатель Кишечно-очистительного заклинания".
В палате находилось всего три пациента. Мистер Уизли занимал кровать в самом конце палаты, около крошечного окна. Гарри почувствовал радость и облегчение, когда увидел, что тот, подложив под спину несколько подушек, читает "Ежедневный Оракул" в тусклых лучах света, падающих на кровать. Заметив их, мистер Уизли просиял.
- Привет, - воскликнул он, откладывая газету. - Молли, Билл только что ушел - ему нужно было вернуться на службу, но он сказал, что вернется позже.
- Как ты, Артур? - спросила миссис Уизли, наклоняясь к нему, чтобы поцеловать в щеку, и с тревогой посмотрела на его лицо. - Ты все еще выглядишь осунувшимся.
- Я чувствую себя просто замечательно, - весело сказал мистер Уизли, протягивая руки, чтобы обнять Джинни. - Я бы ушел домой, если бы можно было снять повязки.
- А почему ты не можешь снять их, папа? - спросил Фрэд.
- Ну, рана начинает дико кровоточить каждый раз, когда целители пытаются это сделать, - бодро ответил мистер Уизли. Он взял с тумбочки свою волшебную палочку, взмахнул ею и шесть кресел появились у изголовья кровати. - Похоже, в зубах змеи был какой-то необычный яд, не дающий ране затянуться. Они уверены, что найдут противоядие. Но бывает хуже, а пока я каждый час пью Наполняющее кровью зелье. Взять хотя бы вон того беднягу, - сказал он, понизив голос и указывая на кровать напротив, на которой лежал, тоскливо глядя в потолок, человек с болезненно-зеленым цветом лица. - Его укусил оборотень. Никаких шансов на выздоровление.
- Оборотень? - прошептала Миссис Уизли, насторожившись. - А ему безопасно находиться здесь, в общей палате? Разве он не должен быть изолирован?
- Но ведь прошло уже две недели после полнолуния, - спокойно напомнил ей мистер Уизли. - Сегодня утром целители старались убедить его в том, что он сможет практически полностью оправиться. Я сказал ему, - конечно, не называя имён, - что я лично знаю одного оборотня, прекрасного человека, который довольно легко справляется с ситуацией.
- И что он ответил? - спросил Джордж.
- Он сказал, что укусит меня, если я не заткнусь, - с сожалением ответил мистер Уизли. - А вон та женщина, - он показал на другую кровать, стоящую прямо возле двери, - не захотела рассказывать целителям, что её укусило, и мы думаем, что это было нелегально ввезенное животное. Оно откусило от её ноги порядочный кусок, так что она издавала жуткий запах, когда с неё снимали одежду.
- А ты не хочешь рассказать нам, что произошло с тобой, папа? - спросил Фрэд, придвигая кресло поближе к кровати.
- Так вы же все знаете. Разве нет? - ответил мистер Уизли, многозначительно улыбнувшись Гарри. - Всё очень просто, - у меня был тяжелый день, я задремал, ко мне кто-то подкрался и укусил.
- А в "Оракуле", небось, написали, что на тебя напали? - сказал Фрэд, указывая на газету, отброшенную в сторону Мистером Уизли.
- Конечно же нет, - ответил Мистер Уизли слегка улыбнувшись, - Министерство не желает, чтобы все знали об этом чертовом огромном змее, который...
- Артур! - предупреждающе воскликнула Миссис Уизли.
- ...который... хм... напал на меня, - неловко закончил Мистер Уизли, хотя Гарри был убеждён, что он собирался сказать вовсе не это.
- Папа, а где же ты был, когда это случилось? - спросил Джордж.
- А вот это уже моё дело, - ответил Мистер Уизли, всё же слегка улыбнувшись. Он схватил "Ежедневный Оракул", встряхнул его, затем снова открыл и произнёс, - Я как раз читал об аресте Вилли Виддершинса. Вы знаете, Вилли этим летом занимался Извергающимися туалетами. Одно из его заклинаний дало обратный эффект, туалет взорвался, и его нашли потом, лежащего без сознания среди обломков, заляпанного с головы до ног...
- А что ты имел в виду, - понизив голос, прервал его Фрэд, - когда сказал, что занимался "делами"?
- Вы слышали, что сказал отец? - прошептала Миссис Уизли, - мы не говорим здесь об этом! Так что там дальше про Вилли Виддершинса, Артур?
- Ладно, он довольно легко отделался тогда, - мрачно ответил Мистер Уизли. - Могу только представить, сколько ему пришлось потратить...
- Ты охранял это, не так ли? - спокойно повторил Джордж. - Оружие? То, за чем охотится Сам-Знаешь-Кто?
- Джордж, прекрати! - оборвала его Миссис Уизли.
- В любом случае, - сказал Мистер Уизли, повысив голос, - сейчас Вилли поймали за тем, как он продавал магглам кусающиеся дверные ручки, и я не думаю, что ему удастся выкрутиться: "Оракул" утверждает, что два маггла лишились пальцев и сейчас находятся в лечебнице св. Мунго для восстановления костей и изменения памяти. Нет, вы только представьте это: магглы - здесь! Интересно, в какой они палате?
И он начал живо озираться по сторонам, как будто надеялся увидеть какой-нибудь указатель.
- Гарри, разве ты не говорил, что у Сам-знаешь-кого была змея? - спросил Фред, наблюдая за реакцией отца. - Большая. Ты видел ее той ночью, когда он вернулся, не так ли?
- Хватит! - раздраженно сказала Госпожа Уизли. - Артур, там, снаружи, - Хмури и Тонкс. Они хотят навестить тебя. А вы подождите в коридоре, - добавила она, обращаясь к своим детям и Гарри. - Позже вы сможете зайти и попрощаться с ним. Идите.
Всей толпой они вышли в коридор. Дикий Глаз и Тонкс, наоборот, вошли в палату и закрыли за собой дверь. Фрэд поднял брови.
- Ну что ж, ладно, - холодно произнес он, роясь в своих карманах, - Пусть будет так, не рассказывайте нам ничего...
- Не это ищешь? - спросил Джордж, доставая спутанные разноцветные проводки.
- Ты читаешь мои мысли, - обрадовался Фрэд. - Давайте проверим, защитил ли святой Мунго свои двери Невозмутимыми Чарами.
Они распутали проводки и отделили пять пар Ушек-Подслушек друг от друга, а потом раздали их всем вокруг. Гарри заколебался.
- Ну, давай, Гарри! Возьми их! Ты спас папе жизнь! Если кто и имеет право подслушивать, так это ты!
Усмехаясь про себя, Гарри взял проводки и вставил их концы себе в уши, как это сделали близнецы.
- Ну, вперед, - прошептал Фрэд.
Разноцветные проводки начали извиваться, как черви, и заползли под дверь.
Сначала Гарри ничего не слышал, но потом чуть не подпрыгнул, различив шёпот Тонкс так ясно, как если бы она стояла перед ним.
- ...они обыскали все вокруг, но нигде не смогли обнаружить змею. Кажется, она исчезла после того, как напала на тебя, Артур... но Сам-Знаешь-Кто не мог предполагать, что змея заберется внутрь...
- Я думаю, он послал ее как наблюдателя, - рычал Хмури, - но пока что ему не очень везет. Да, я думаю, что ему очень трудно получить четкое изображение. Если бы не Артур, у него было бы больше времени, чтобы осмотреться. Итак, Поттер утверждает, что он видел все, что произошло?
- Да, - сказала миссис Уизли. Ее голос звучал немного неловко. - Знаешь, мне кажется, Дамблдор ожидал, что Гарри увидит что-нибудь вроде этого.
- Ну да, конечно, - сказал Хмури, - вокруг этого парня творится нечто странное, и мы все об этом знаем...
- Мне показалось, Дамблдор волновался за Гарри, когда я разговаривала с ним сегодня утром, - прошептала миссис Уизли.
- Разволнуешься тут! - прорычал Хмури. - Мальчик видит всякие вещи глазами змеи Сами-Знаете-Кого.. Конечно, Поттер не понимает, что это значит, но если Сами-Знаете-Кто сможет контролировать его...
Гарри вытащил Ушки-Подслушки, его сердце забилось очень быстро, а лицо запылало. Он посмотрел на остальных. Все уставились на него, даже не вынув Ушек-Подслушек. Они были очень напуганы.

 
 
 
В Библиотеку  Содержание  Следующая глава >
 




© Гарри Поттер фан сайт

А когда вырастешь Армия России сделает из тебя мужчину.


Hosted by uCoz